В Китае стандартизируют географические названия на основе пиньиня Такой законоп…

В Китае стандартизируют географические названия на основе пиньиня

Такой законопроект опубликовало для обсуждения Министерство гражданской администрации КНР. Мнения общественности собирают до 8 декабря.

Новые меры призваны установить единый стандарт для обозначения всех географических мест: парков, улиц, поселков, крупных инфраструктурных проектов. Потенциально это повлияет на все: от уличных знаков до карт и навигационных систем.

Проект предусматривает единый подход, чтобы все топонимы в Китае соответствовали системе латинизированной версии с китайского языка (пиньинь 拼音 pīnyīn). Она является официальной с 50-х годов и признана на международном уровне.

Пиньинь будет применяться как к собственным, так и к нарицательным существительным в географических названиях. Например, слово «дорога» (англ. road) будет транскрибироваться как «lu» (路).

В октябре подобный вариант перевода раскритиковали в восточном Китае. В метро города Хэфэй (провинция Аньхой) станцию Железнодорожный вокзал Хэфэя 合肥火车站 записали как Hefei Huochezhan, не используя английское слово station, как это было раньше. Такая запись подсказывает, как читать китайские слова, и может помочь при восприятии речь на слух, но не понятна для тех, кто не владеет китайским языком.

В проекте также предлагается отказаться от дублирующих названий. Авторы призывают определиться с единым, окончательным названием для каждого такого места.

Ранее в Китае предлагали заменять общеизвестные названия регионов. Варианты «Сицзан» (Тибет), «Сянган» (Гонконг) и «Аомэнь» (Макао) используются в англоязычных и русскоязычных версиях государственных СМИ Китая и на сайте МИДа с 2019 года, однако на сегодняшний день сохраняются оба варианта названия.

@ekdme

Источник: t.me