Игорь Денисов: Си Цзиньпин, выступая на саммите БРИКС, удивил многих наблюдателей тем, что оперировал сложными китайскими философскими терминами, которые и в Китае не все понимают точно.
Тем более вряд ли они будут поняты и правильно переведены на международной многоязычной и мультикультурной площадке. Думаю, упоминание председателем КНР героя романа «Что делать?» явно не отозвалось в сердцах тех же индийцев.
Разбор одного из китайских зашифрованных посланий Си великолепно произвел в ТГ мой коллега по МГИМО Иван Зуенко. Добавлю, что мы с Иваном много писали об этом явлении, которое, кроме злоупотребления «исконно китайскими» терминами, заключается и в попытках вести разговор с иностранцами на языке китайской внутренней политики.
Из нашего доклада «От мягкой силы к дискурсивной силе: новые идеологемы внешней политики КНР»:
«….зачастую Китай по инерции ведет диалог с зарубежной аудиторией на «внутреннем» языке».
Из статьи в «Профиле»
«Не менее важной задачей остается выбор доступного для иностранцев стиля, так как чрезмерное использование китайских пропагандистских штампов отталкивает публику…»
Из моей неопубликованной пока статьи, посвященной анализу «Закона о внешних связей». Скоро будет напечатана в одном из ведущих академических журналов по международным отношениям.
«Формулировки Закона, хотя и звучат выразительно по-китайски, могут быть не вполне понятны за пределами страны. Данное обстоятельство указывает на то, что язык новой китайской дипломатии еще формируется, и Закон отражает это переходное состояние, сочетая мейнстримные темы, такие как климатическая повестка (ст. 25) и устойчивое развитие (ст. 20, 21, 27), с лексикой, типичной лишь для китайских политических текстов».
Проверил – ChatGPT неплохо справляется с интерпретацией речей Си Цзиньпина, так что может тревога излишняя. Про упоминание Рахметова на саммите БРИКС резюме анализа было таким: Обращение к этому персонажу может быть призывом к лидерству, основанному на ответственности, моральных принципах и стремлении к лучшему будущему, где личные интересы подчиняются общему благу.
Из интереса задал вопрос другой, не имеющий отношения к действительной риторике СИ Цзиньпина.
Что имел в виду Си Цзиньпин, говоря на саммите БРИКС что мы все должны быть как герой романа “Незнайка на Луне” ?
ChatGPT said:
Высказывание Си Цзиньпина на саммите БРИКС, в котором он упомянул героя романа “Незнайка на Луне”, вероятно, было аллегорией, подчеркивающей важность коллективных усилий и сотрудничества в международных отношениях. В контексте романа Николая Носова “Незнайка на Луне” изображен социальный и экономический строй, основанный на несправедливости и эксплуатации, который главный герой, Незнайка, сталкивается и в конечном счете преодолевает с помощью друзей.
Роман также критически изображает капиталистическое общество, что могло быть аллюзией на необходимость бороться с неравенством, глобальной несправедливостью и доминированием определенных экономических моделей. В рамках БРИКС, который стремится к многополярному миру, такая аналогия могла призывать к борьбе с доминированием Запада и созданию более справедливых международных условий через сотрудничество и инновации.
Таким образом, Си Цзиньпин, вероятно, использовал образ Незнайки как символ стремления к социальной справедливости и коллективным усилиям в глобальной политике, в духе равноправного партнерства стран БРИКС.
🇨🇳 Китайская Угроза
В продолжение темы: Бонч-Осмоловская «Долг и выгода в китайской политике».
Источник: t.me