Китайский маркетплейс попросил продавцов использовать «Сицзан» вместо «Тибета»
Китайский поставщик услуг электронной коммерции Weidian уведомил продавцов платформы о необходимости называния Тибетского автономного района в английской версии «Сицзаном».
«Сицзан» (Xīzàng 西藏) — название региона согласно латинизированной версии (пиньинь) с китайского языка. Обычно в английском используется слово «Тибет» (Tibet).
Платформа предупредила, что если на товарах будет использоваться слово «Тибет», то они будут удалены. В уведомлении Weidian ссылается на выступление министра иностранных дел Ван И на Тибетском форуме в начале октября. Сроки перехода не называются.
По данным сайта, Weidian, китайская версия Shopify, управляет более чем 90 млн аккаунтов продавцов с объемом торговли 100 млрд юаней ($13,7 млрд).
Заявление Weidian повторяет более ранние призывы китайских ученых и государственных учреждений. Пекин считает, что исторически понятие Тибета (Greater Tibet) шире и помимо Тибетского автономного района включает также части провинций Сычуань, Цинхай, Ганьсу, Юньнань.
Варианты «Сицзан», «Сянган» (Гонконг) и «Аомэнь» (Макао) используются в англоязычных и русскоязычных версиях государственных СМИ Китая и на сайте МИДа с 2019 года, однако на сегодняшний день сохраняются оба варианта названия.
Китайские пользователи интернета поддержали инициативу маркетплейса, однако были и те, кто нашел ее чрезмерной.
Ранее в восточном Китае раскритиковали английский перевод навигации в метро.
@ekdme
Источник: t.me