Forwarded From Китайский колокольчик (Денис Палецкий)
Одна из любимых застольных фраз в современном Китае ― «Винишко с мясцом сквозь нутро проскочили, а ум сохранит верность Будды заветам» (酒肉穿肠过,佛祖心中留). Мол, не ограничивай себя ни в чём, тем более в еде и питье, это не грех, а хоть бы и грех ― не беда, отмолишь. Тем самым грубое, физиологическое как бы противопоставляется тонкому, духовному. И вроде бы даже утверждается главенство высокого и духовного над обыденным и низменным. Красиво же, нет?
Нет. Говорящие так не знают продолжения этого стиха, сложенного чаньским наставником Дао-цзи (он же Цзи-гун): «Но вы, подражая мне в суетном мире, отправитесь в ад, помышляя об этом» (世人若学我,如同进魔道).
Опять же, в первом приближении эта фраза оставляет в недоумении. Кажется, что монах лицемерно декларирует свою приверженность двойным стандартам: мне дозволено всё, а вам ― лишь смирение и послушание.
Читать целиком: Дао-цзи vs Д.Мережковский:
«На себя беру твой грех. Готов
Дать ответ во всем: я знаю, Боже,
Милосердье — для Тебя дороже
Всех молитв, обрядов и постов!»
Telegram
Китайская угрозаНикакого сострадания у этих алчных торгашей. Настоятеля Шаолиня в тюрьму посадили, а они на нем деньги делают.
Но надпись хороша.
酒肉穿肠过,佛祖心中留
Вино и мясо проходят через кишки, но Будда Шакьямуни остается в сердце.
🇨🇳 Китайская Угроза
Источник: t.me