🔁🖼 🇨🇳🇹🇼 Скажем «спасибо» журналистам из AFP за очень дословный перевод одной…

Forwarded From Проснувшийся дракон 🐲

🇨🇳🇹🇼 Скажем «спасибо» журналистам из AFP за очень дословный перевод одной китайской идиомы — теперь слова представителя МИД КНР Ван Вэньбиня в соцсетях трактуют как угрозу «разбить голову» тайваньским сепаратистам, которые в конце концов окажутся в крови (видимо из-за драки с материковыми китайцами). На них же ссылаются и СМИ, не проверяя сайт китайского дипломатического ведомства.

На вопрос от AFP про китайские учения Ван Вэньбинь сегодня ответил: «Любой, кто стремится к “независимости Тайваня”, будет разбит в пух и прах историческим процессом полного воссоединению Китая». Журналисты неправильно донесли фразу про пух и прах, поэтому получилось то, что получилось.

В Твиттере, да и в российском сегменте Телеграма уже начали отмечать, что высказывания очень недипломатичны, и раньше в МИД КНР так не говорили. Вот так может подвести неточный перевод.

@awaken_dragon


Источник: t.me