Российских классиков в Китае переводили неоднократно, отметил профессор Столичного педагогического университета в Пекине
ПЕКИН, 18 июня. /ТАСС/. Вся русская литература переведена и издана в Китае, по крайней мере книги тех авторов, которые упоминаются в литературных справочниках. Об этом заявил писатель, литературовед, профессор Столичного педагогического университета (СПУ), популяризатор русской литературы Лю Вэньфэй. Ранее удостоенный российского ордена Дружбы, китайский литературовед недавно стал иностранным членом РАН. Он выступил на открытии стенда "Книги из России" на традиционной Пекинской международной книжной ярмарке (BIBF).
"На сегодняшний день вся русская литература переведена и издана в Китае, во всяком случае, вся книжная классика — вы можете проверить это по литературным справочникам", — сказал Лю Вэньфэй. По его словам, русская словесность в КНР уже давно воспринимается не как зарубежная, а как своя: настолько сильны ее влияние и популярность в стране. Китайский русист отметил, что в составе российской делегации на нынешней ярмарке целый ряд писателей и поэтов, что выгодно отличает ее от многих других иностранных стендов, где представлены в основном книгоиздательские фирмы. "Это доказывает, что Россия — это литературная держава", — сказал Лю Вэньфэй.
Российских классиков в Китае переводили неоднократно, продолжил литературовед. Например, "Анну Каренину" Льва Толстого переводили более 50 раз. В этом году в КНР завершена работа над шеститомной историей русской литературы, последние тома которой увидят свет в конце 2026 года. "Возможно, это будет самое объемное исследование русской литературы за рубежом", — подчеркнул китайский профессор.
В российской книжной экспозиции в этом году широко представлена военная литература, книги, выпущенные к 80-летию победы в Великой отечественной войне и к 75-летию установления дипломатических отношений между Россией и Китаем, сказал в беседе с корреспондентом ТАСС директор департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры Владимир Григорьев. Он выразил надежду, что ряд произведений, посвященных 80-летию Победы и окончания Второй мировой войны, будут переведены и в Китае. Российский деятель считает, что в области переводческой и книгоиздательской работы у России и Китая при уже достигнутом высоком уровне еще есть возможности для сотрудничества.
Участие России в Пекинской международной книжной ярмарке является важным мероприятием в рамках перекрестных годов культурных обменов наших стран, сказал корреспонденту ТАСС российский поэт и переводчик, главный редактор издательства ОГИ Максим Амелин, сборники стихов которого вышли за последнее время в Гонконге и Шанхае. Во вторник, рассказал он, состоялась встреча литераторов из России со студентами Столичного педагогического университета. Кроме Амелина, из российских поэтов на ярмарку приехала Алена Каримова.
Высокая оценка трудов китаеведов
Накануне в государственной резиденции Дяоюйтай состоялась 18-я церемония вручения Специальной книжной премии Китая — высшей государственной награды, присуждаемой иностранным авторам, переводчикам и издателям, внесшим выдающийся вклад в распространение за рубежом знаний о КНР, популяризацию китайской литературы и культуры. Трое россиян были удостоены этой награды: заведующий кафедрой восточных языков Дипломатической академии МИД России Александр Семенов, заместитель директора Высших курсов иностранных языков МИД России, заведующая кафедрой устного перевода Татьяна Семенова и первый заместитель декана восточного факультета СПбГУ Алексей Родионов.
О Пекинской книжной ярмарке
31-я Пекинская международная книжная ярмарка (BIBF) собрала более 1 700 экспонентов из 80 стран и регионов, которые представили около 220 тыс. китайских и зарубежных книг, сообщили организаторы ярмарки. Книжная ярмарка открылась 18 июня и продлится до 22 июня. В этот раз в ней принимают участие девять новичков, включая Белоруссию. Любопытно, что на ярмарке мирно соседствуют книжные стенды Ирана и Израиля.
На российском стенде будут проходить встречи с переводчиками-русистами и читателями, переговоры с издателями. Уже состоялась дискуссия "Искусственный интеллект и литературное творчество: борьба не на жизнь, а на смерть?", в которой приняли участие писатели Владислав Отрошенко, Алексей Сальников и Максим Амелин.
На стенде китайского издательства "Синь шицзе" ("Новый мир") представлена книга корреспондента ТАСС Андрея Кириллова "Моя любимая китайская еда", выпущенная на русском и китайском языках и удостоенная литературной премии.
По итогам ярмарки планируются награждения лауреатов, форумы по международным издательским и детским книгам, а также ярмарка авторских прав. Впервые проведенная в 1986 году, BIBF превратилась в крупную международную платформу для книжных экспозиций и торговли авторскими правами.
Источник: tass.ru